Also, there are random Mexican-Spanish phrases inserted throughout the entries. These were actually what I wrote in the journal as I was recording random thoughts. When Lemur and I went to meet everyone on the morning of our departure, we took the Cayenne to the carwash before loading up the vehicles. There happened to be a Lonely Planet display and I purchased a pocket sized "Mexican-Spanish" dictionary, strictly for amusement. The phrase I saw that sealed the deal on the purchase (in the Social section, under the heading "Sex") a series of phrases that went as follows:
I can't get it up-sorry. (Lo siento, no se me para)
Don't worry, I'll do it myself. (No te preocupes, yo lo hago)
It helps to have a sense of humour. (Ayuda tener sentido del humor)
Also, I liked this one: (in the Practical section, under the heading "Hairdressing")
I should never have let you near me! (No deberia haberme cortado con usted!)
Anyways, there are times when the entries seem to be disjointed or nonsensical, but I believe it only enhances its authenticity. Divertirse! (Enjoy!)
Anyways, there are times when the entries seem to be disjointed or nonsensical, but I believe it only enhances its authenticity. Divertirse! (Enjoy!)
No comments:
Post a Comment